Do you speak Web Avocat ?
J'ai reçu ces jours-ci, comme la majorité des avocats de France et de Navarre, la revue mensuelle éditée par la première association de gestion agréée de ma profession. Je l'ai parcouru plus en détail que d'habitude car elle traitait en partie des nouvelles technologies. C'est ainsi que figure, au chapitre " management et marketing ", un audit de site web de cabinet d'avocat.
Cela se présente comme une succession de questions à la suite desquelles vous n'avez pas le résultat du " test " mais un gros logo de " SCIPION " marketing for Law firm.
On devine donc le procédé désormais usuel, bien qu'à mon sens déloyal, d'une honteuse publicité déguisée.
Voici donc un échantillon des questions que l'on y trouve, questions qui s'adressent, je le rappelle, à des avocats et non à des webmestres ou des informaticiens :
Le style est-il homogène avec la charte graphique et la "corporate identity" du cabinet ?
Le site peut-il être utilisé rapidement ? »vite-t-il : (…)
- Trop de fioritures et de show-off technologiques
- Absence de "skip button" sur la présentation flash (admirez au passage la syntaxe de la phrase !)
Quel contenu dynamique est proposé ?
- Newsletter ou e-zines
Le site est-il entièrement "print friendly" ?
CRM (Client relationship Management) : Est-il possible de " servir davantage la clientèle " actuelle du cabinet ?
Le site comporte-t-il une section juridique, expliquant les modalité d'utilisation du site, les limites de responsabilité (disclaimers), les droits d'auteur (copyrights) ?
Et le meilleur pour la fin :
Accessibilité : le langage utilisé ne comporte-il pas trop de jargon ?
Mesdames et Messieurs de chez Scipion marketing for Law firm, je vous remercie infiniment pour la magnifique tranche de rire que vous m'avez offerte !
Comme je suis pétrie de bienfaisance à votre endroit, je vais vous donner deux ou trois trucs pour faire du marketing et du management :
Peut-être serait-il judicieux d'apprendre à parler français ? Parce que demander à des avocats s'ils jargonnent quand vous êtes incapables d'utiliser des mots du petit Robert, c'est franchement se moquer d'eux…
Voyez-vous le français est l'outil principal des avocats, ils le plaident à longueur de journée, ils en font de multiples jeux d'écritures, ils connaissent le poids des mots, leur usage et leur emploi.
Ce n'est point parce que la langue juridique est fleurie et rigoureuse qu'ils ignorent les règles élémentaires de celle-ci ! Bien au contraire, dans leur immense majorité, ils y sont extrêmement attachée !
Et puis, vous savez, les avocats n'aiment pas vraiment qu'on les prennent pour des incapables alors évitez de tenter de les impressionner avec vos "copyrights" et vos "disclaimers", outre le fait que vous ne connaissez pas grand chose au droit de la responsabilité (comme le clame votre propre lexique parfaitement inadapté au droit français), vous semblez vraiment vous moquez de ceux auxquels vous vous adressez…
Je ne sais pas si vous allez gagner des clients avec votre publicité déguisée mais je sais que vous avez gagné, en ce qui me concerne, la palme de la médiocrité !
C'est ce que Veuve Tarquine a écrit le 24/09/2004
De bric en vrac
Fil des commentaires de ce billet – Lien permanent de ce billet










Commentaires
Et Toc ! Excellent. Merci pour la tranche de rire :-)
Grrrrr...en tant que franco-anglaise, je suis allergique à l'usage de l'anglais quand il existe des mots parfaitement adaptés en français. C'est d'un ridicule tous ces termes.
C'est dingue cette "mode" qu'ont les entreprises à transformer des mots (pourtant si simples d'usage et tellements parlants quand ils sont utilisés dans la langue de Molière) en un anglicisme...
Exemple, la phrase suivante :
"Et as-tu eu un feedback concernant le meeting de ce weekend ? Je me demande si le packaging de notre nouveau produit a plu."
Donnerai en français :
"Et as-tu un retour concernant la réunion de ce weekend ? Je me demande si l'emballage de notre nouveau produit a plu."
Ceci est un petit exemple parmi tant d'autres...
Evidemment, certains termes anglais sont vraiment rentrés dans le langage courant. Exemple, le mot "weekend" employé dans l'exemple ci-dessus. Mais des fois... il y a de l'abus...
Je suis loin de maîtriser la langue française, mais je m'efforce de la respecter du mieux que je peux. C'est une si belle langue...
Bien évidemment, je tiens à préciser que j'adore la langue anglaise également. Quand celle-ci est placée dans son contexte, c'est à dire lors d'un discours en anglais, et pas éparpillée comme le font trop de gens.
Vivent les langues ;-)
C'est ce que j'appelle "le parler moche" dans toute sa splendeur.
Euh pardon tom mais: quand tu dis :
"Je suis loin de maîtriser la langue française, mais je m'efforce de la respecter du mieux que je peux. C'est une si belle langue..."
Are you joking???
Ne prends pas la mouche , je m'explique : j'ai beau être "zomozygote" et donc avoir le même patrimoine génétique de Veuve Tarquine , avoir vécu en France (ou la suisse romande) depuis ma lointaine naissance
-je fais des fautes d'orthographes à tous les mots (là , je fais attention)
-je fais des fautes de syntaxes à toutes les phrases (là encore je fais gaffe!!)
Et m^me si l'ancien français ne me fais pas peur (on a tous ses petits travers..) , il n'empeche que j'ai oublié en un rien de temps le castillan cherement aquis.De surcroit l'anglais nouvellemnt pratiqué n'en est encore qu'au "petit nègre" (utile pour amoudouer les australiens policemen..!)
De rage , je décortique ta prose : LA PERFECTION!!! pas de faute, un style parfaitement maitrisé...
"Sot, n'as-tu point de honte? Ah! je crève, j'enrage.
Et je souffletterais mille fois mon visage!"
......
Cordialement
Philomène
Meugh ??? Pourquoi donc tu veux souffleter Tom ?
Pov'Tom ! Moi je dis qu'il t'a rien fait et pi paf !
Tu le souffletes ! Tu lui files des nervous breakdown !
Distribuer des bourre-pifs sur des innocents, si c'est pas malheureux de voir ça !
Je ne prends pas la mouche, je te rassure ;)
Je me suis aussi peut-être mal exprimé...
Dans un premier temps, quand j'écris sur un blog (par exemple), je ne suis pas sur un messenger -voilà un bel anglicisme ;)- et je prends donc mon temps pour me relire et faire en sorte que ma phrase soit tournée du mieux possible. Est-ce là ce que tu me reproches ? Bien sûr, je ne suis pas à l'abri des fautes de styles, d'orthographe, etc...
Je ne vois pas en quoi ma phrase citée plus haut serait à prendre comme une blague ?
Tu ne vas quand même pas me dire que c'est un tort d'essayer de respecter du mieux que je le peux la langue française ?
En fait, je ne vois pas trop ce que tu veux dire ? Je n'arrive pas à cerner le "mal" dans mon premier commentaire.
Tom, à mon avis, connaissant ma zomozygote à moi, elle a abusé de la boisson qu'on buvait dans un petit estraminet en Indochine... Là où Lulu la Nantaise servait à Fernand de Montréal (qui s'est fait désoudé) un petit casse-patte. Bon évidemment quand on en a trop abusé, il faut une canne blanche pour lire les blogs... Alors forcément !
Zomozygote c'est un peu le Mexicain à la grande époque, ça canarde à tout va :)...
> CRM (Client relationship Management) : Est-il possible de " servir davantage la clientèle " actuelle du cabinet ?
j'adore !
Ma Tarquine , Parlerais-tu de "C't'espèce de drôlerie qu'on buvait dans une petite taule de bien ho har, pas tellement loin de Saigon. "... "celui qu'a un gout de pomme" ? .. mais tu me connais, je prefère les boissons plus septentrionales...
Sinon Tom, je voulais juste dire (sans succés..) que tu maitrisais PARFAITEMENT la langue française !!!! (...pas comme moi apparement!!)
Terrible, et finalement drôle grâce à vous Tarquine.
La "branchitude" des conseils en communication est parfois terriblement irritante.
Merci pour ton compliment Philomène, mais je ne peux pas l'accepter ;)
Même si je fais un effort lorsque j'écris (il suffit de prendre son temps et se relire), je suis loin d'avoir un orthographe riche... et puis je fais des fautes comme tout le monde ;)
Un truc que je fais souvent, c'est quand j'ai un doute sur un mot, un accord, etc... et bien je regarde dans le dictionnaire, le bescherelle. C'est tout.
Mais si, Tom tu peux l'accepter : moi je fais des fautes MEME en vérifiant dans le Bescherelle!!!! ;-)
Bon, alors j'accepte ;-)
Je comprends bien votre frustration et je la partage, bien que malheureusement, j'y contribue. Ma soeur habite aux Etats Unis comme moi, et je dois avouer que quand nous nous parlons, un mot sur deux est en français et l'autre en anglais. On fini par ne plus savoir ce qui est français et ce qui ne l'est pas. Et même quand je fais des efforts pour parler français, ma syntaxe prend souvent des tournures saxones malgré moi. Le "bon" français court à sa perte, j'en ai peur, mais ne le fait-il pas depuis Charlemagne?
Ce que j'adore, dans les exemples que vous donnez et bien d'autres de l'anglais "français", c'est que beaucoup de ces mots ne sont pas utilisés de la même façon en "vrai" anglais, et beaucoup de ces expressions n'existent pas en anglais. Ainsi, si vous pensez impressioner un anglophone avec tous ces mots anglais que vous utilisez, il aura souvent bien du mal à vous comprendre :)
Bonjour à tous,
ma collaboratrice me fait part de votre Fatwah sur le document ci-mentionné. Je sais c'est un peu tard pour y répondre. Je ne veux pas relancer cet éminent débat sur le sexe des anges ou de la langue mais je vous fais néanmoins un clin d'oeil amical.
Il est vrai que j'aurais pu vous dire que le Français est davantage polygame que polyglotte, que vous devriez sortir de votre grotte pour explorer le monde, que la Loi Toubon est obsolète, que Napoléon et Louis Machin sont des crétins d'avoir vendu la Louisiane sans quoi Bush parlerait français avec un accent texan, que si nous avions édulcoré ce guide pratique avec des expressions latines l'accès au juriste en fut largement facilité MAIS...
Pas du tout. Je vous donne en partie raison, il y a beaucoup trop d'English dans ce texte. Le Web est un peu comme le Football, On a tendance à utiliser la langue des pros plutôt que de dire que l'on joue à la "Balle aux pieds".
Bonne discussions
ah que Ciao
SCIPION